In her new book, Ella Frances Sanders compiles over 50 of her blog posts showing what untranslatable words mean. Lost in Translation is filled with illustrated translations of words that have no direct meaning in the English language. The back of the book explains words like this often provide interesting insight into the cultures they come from. Three different versions of the book will be available: a US, UK and French edition.
The whimsical illustrations by Ella Frances Sanders represent an "exploration of the subtleties of communication." For example, the Italian word 'commuovere' is a verb meanings to be moved to tears by a story. There is also a Swedish word for your third cup of coffee and a Brazilian Portuguese term for running your fingers through a lover's hair.
Untranslatable Word Books
Lost in Translation by Ella Frances Sanders Illustrates Unique Terms
Trend Themes
1. Untranslatable Words - Exploring the cultural complexities and nuances of language through words that have no direct translation in English.
2. Illustrated Translations - Using whimsical illustrations to visually capture the meaning of untranslatable words.
3. Cultural Insight - Recognizing the value of untranslatable words in providing unique perspectives into different cultures.
Industry Implications
1. Book Publishing - Creating new opportunities for publishing companies to release books on untranslatable words and language.
2. Language Learning - Developing innovative language learning tools and platforms that focus on teaching untranslatable words.
3. Cultural Exploration - Promoting cultural understanding and appreciation through the exploration and study of untranslatable words.